Новое литературное обозрение
С редакцией можно
связаться по адресу
nlo.editors@nlobooks.ru
Правила предоставления и оформления рукописей статей
1. Рукописи предоставляются авторами по электронной почте nlo.editors@nlobooks.ru или доставляются непосредственно в редакцию журнала. Рукописи научных статей, присланные по почте, не возвращаются.
2. Рукописи статей принимаются на белой бумаге формата А4 (редактор Word, шрифт Times New Roman, размер 14, межстрочный интервал 1,5) в одном экземпляре с обязательным дубликатом в электронном виде.
3. Рукопись должна содержать на русском и английском языке инициалы и фамилии авторов, ученую степень и звание, место работы (название основной организации без указания подразделений) и должность, название статьи, адрес электронной почты для обратной связи.
4. Каждую научную статью должна сопровождать аннотация на русском и английском языке (не более 700 знаков). В аннотации должны быть кратко изложены цели, основные положения и результаты исследования.
5. Для каждой научной статьи на русском и английском языке указываются ключевые слова, отражающие содержание статьи (до 10 слов).
6. Статья должна быть подписана всеми авторами.
7. Объем оригинальной статьи должен составлять не менее 20 000 и не более 40 000 знаков.
8. В списке «Библиография / References» указываются только научные публикации (монографии, статьи и рецензии в научных/академических журналах и сборниках, диссертации); в этих публикациях должен быть указан автор, редактор или составитель, поскольку они подлежат индексированию в научных базах данных (РИНЦ, Scopus, Web of Science).
9. Список «Библиография / References» должен быть расположен в конце статьи и напечатан через двойной интервал. Каждая публикация указывается с новой строки. В списке перечисляются все авторы, которые приводятся в тексте, в алфавитном порядке (сначала источники на русском языке, затем иностранные).
10. Ссылки на источники и научную литературу оформляются в виде подстрочных примечаний. Каждое примечание при этом соответствует одному или нескольким использованным источникам и оформляется в соответствии с п. 12 настоящего списка.
11. Допускается наличие в научной статье содержательных примечаний. Примечания могут быть как подстрочными, так и – в случае большого объема примечаний – концевыми, приводящимися до списка литературы.
12. При указании на источник в списке литературы или в примечаниях должны обязательно указываться: по книгам – фамилия автора и его инициалы, полное название книги, место и год издания; по статьям в журналах, сборниках – фамилия автора и его инициалы, полное название статьи, название журнала или сборника, год, номер и страницы от – до. Написание знака номера унифицируется: во всех случаях используется знак «№». За правильность приведенных в списке данных ответственность несут авторы.
13. В References фамилии иностранных авторов приводятся в оригинальной орфографии. Русскоязычные источники или источники, в названии которых используются другие нелатинские алфавиты, транслитерируются в скобках. Транслитерация фамилий русскоязычных авторов должна соответствовать принятой в более ранних публикациях этих авторов (для того, чтобы публикация была корректно проиндексирована в научных базах данных).
14. Статья должна быть отредактирована и выверена автором. Цитаты, приводимые в статье, должны быть выверены. Каждая цитата в научных статьях сопровождается постраничной сноской с указанием источника.
Первая страница статьи должна содержать:
имя автора и название статьи сначала на русском, затем на английском языке (в переводе);
сведения об авторе сначала на русском, затем на английском языке;
ключевые слова сначала на русском, затем на английском языке;
УДК по-русски и транслитом (можно давать несколько классификаторов через +);
аббревиатура «DOI»;
аннотация сначала на русском, затем на английском языке.
Названия блоков и рубрик не переводятся.
Сведения об авторах должны включать в себя:
место работы;
должность;
ученую степень;
адрес электронной почты.
Пример
Валерий Вьюгин
ИРЛИ РАН (Пушкинский Дом), ведущий научный сотрудник Отдела теоретико-литературных и междисциплинарных исследований; СПбГУ, профессор кафедры истории русской литературы; доктор филологических наук
УДК: http://teacode.com/online/udc/
Транслит: http://translit.net/ (формат транслита – BGN)
Библиография:
1. Библиографический список размещается в конце статьи (русскоязычные источники должны быть транслитерированы, список будет один); Небольшие рецензии и материалы для раздела «Хроника» не сопровождаются библиографическим списком; большие обзоры из «Библиографии», эссе из «Практики» оформляются как статьи.
2. В тексте ссылки на источники и исследования приводятся в постраничных примечаниях с указанием всех данных, затем повторяющихся в библиографическом списке (в случае исследований; источники в «Библиографии» не приводятся);
3. Содержательные примечания (постраничные или концевые) НЕ переводятся и НЕ транслитерируются.
4. При последовательном расположении первичной и повторной ссылок текст повторной ссылки заменяют словами «Там же» или «Ibid.» для документов на языках, применяющих латинскую графику. В повторной ссылке на другую страницу к словам «Там же» добавляют номер страницы, в повторной ссылке на другой том (часть, выпуск и т.п.) документа к словам «Там же» добавляют номер тома.
(Требования касаются только статей, но не распространяются на рецензии, обзоры научной жизни и редакторские вводки; большие обзоры из «Библиографии», эссе из «Практики» оформляются как статьи.) Образец оформления первой страницы см. ниже.
5. При многократном цитировании одной и той же работы во всех случаях, кроме первого, сокращаются выходные данные, т. е. указываются только фамилия автора, название работы, номер страницы. (В случае длинных названий допустимо также и частичное сокращение названия – в таком случае оно завершается многоточием). Пример:
Бикбов А.Т. Грамматика порядка: Историческая социология понятий, которые меняют нашу реальность. М.: ИД ВШЭ, 2014. С. 000.
При повторной ссылке: Бикбов А.Т. Грамматика порядка… С. 000
6. Если на протяжении статьи неоднократно цитируется только одна работа какого-то автора, то допустимо заменять полное название работы на «Указ. соч.» (в случае русскоязычных работ) или «Op. cit.» (в случае иноязычных). Однако если в статье используется несколько работ этого автора, то каждый раз следует указывать название. Пример:
Wellek R. The Concept of «Romanticism» in Literary History. I. The Term «Romantic» and Its Derivatives // Comparative Literature. 1949. Vol. 1. № 1. P. 000.
Wellek R. Op. cit. P. 000.
В тексте статьи приняты следующие правила оформления:
1. цитата длиной больше 3 строк оформляется как выносная: отдельным абзацем с отступом по левому краю и 11 кеглем;
2. используются кавычки двух типов: внешние – французские «», а внутренние, т.е. внутри цитаты, – двойные английские “” (Пушкин: «“Цыганы” мои не продаются вовсе»);
3. «год(ы)» и «век(а)» пишутся полностью (г./гг. → год/годы, в./вв. → век/века);
4. для указания диапазона чисел (при указании дат, страниц и т.д.) между числами ставится не дефис «-», а короткое тире «–» (X-XI → X–XI, 1935-1975 → 1935–1975); в остальных случаях используется «длинное» тире («—»); не нужно использовать неразрывные дефисы и неразрывные пробелы: при верстке они могут исчезнуть или неправильно отобразиться;
5. буква «ё» пишется только в тех случаях, когда замена «ё» на «е» в слове меняет его смысл, во всех остальных случаях используется «е» (возможны исключения для поэтических текстов и в тех случаях, когда это необходимо для текстологических нюансов);
6. латинские термины, географические названия, названия компьютерных игр, песен, музыкальных групп и т.д. пишутся курсивом и без кавычек. Слова и выражения на языке оригинала, уточняющие перевод, указываются в скобках курсивом и без кавычек, например: понятие «исключительное мгновение» (minute particular). Иноязычные названия книг, статей, цитаты берутся в кавычки, причем используется та же система, что и с кириллическими текстами – внешние «елочки» и внутренние “лапки”. Иноязычные цитаты, сопровождающиеся переводом на русский: в теле статьи должен быть только русский текст (т. к. статья русскоязычная), а в сноске — оригинальный.
Пример оформления
Историография советского кино
Составитель блока Джон Доу
Джон Доу
Кинематограф перестройки и антропология повседневности
John Doe
Perestroika Cinema and Anthropology of Everyday Life
Джон Доу
Мискатоникский университет, Центр историко-культурных исследований факультета гуманитарных наук, профессор; PhD
Ключевые слова: перестройка, советский кинематограф, антропология повседневности
УДК: 75.03+74.01/.09+93
[Аннотация]: В статье рассматривается период в истории позднего советского и раннего постсоветского кино конца 1980-х – начала 1990-х годов в аспекте освоения кодов повседневности. (не более 700 знаков)
John Doe
Miskatonic University, Faculty of Humanities, Center of Historical Cultural Research, Professor; PhD
Keywords: perestroika, Soviet cinema, anthropology of everyday life
UDC: 75.03+74.01/.09+93
[Summary]: Doe’s article examines the history of Soviet and early post-Soviet film between the late 1980s and early 1990s with attention to the assimilation of codes of everyday life. (700 characters)
Текст первого абзаца.
Выносная цитата.
Текст первого абзаца после выносной цитаты абзаца.
Подраздел статьи
Подглавка в этом подразделе
Текст первого абзаца в этом подразделе / в этой подглавке.
Библиография / References
Три типа оформления: (1) русскоязычные работы; (2) иностранные работы, переведенные на русский; (3) иностранные работы на языке оригинала.
(1)
Бикбов А.Т. Грамматика порядка: Историческая социология понятий, которые меняют нашу реальность. М.: ИД ВШЭ, 2014.
(Bikbov A.T. Grammatika poryadka: Istoricheskaya sotsiologiya ponyatiy, kotorye menyayut nashu real’nost’. Moscow, 2014.)
Тиханов Г. Память теории. О наследии русского формализма // Русская интеллектуальная революция 1910-1930-х годов. М.: Новое литературное обозрение, 2016. С. 58–63.
(Tihanov G. Pamyat' teorii. O nasledii russkogo formalizma // Russkaya intellektual'naya revolyutsiya 1910-1930-kh godov. Moscow, 2016. P. 58–63).
<Для русскоязычных работ: наименование источника указывается в скобках транслитом в формате BGN под каждым русскоязычным наименованием библиографии. Названия издательств указываются. Наименования городов, указания «под редакцией» и страницы в статьях даются по-английски.>
(2)
Ван Баскирк Э. Проза Лидии Гинзбург: Реальность в поисках литературы / Пер. с англ. С. Силаковой. М.: Новое литературное обозрение, 2020.
(Van Baskirk E. Lydia Ginzburg's Prose: Reality in Search of Literature. Moscow, 2020 — In Russ.)
Сонтаг С. Эстетика безмолвия / Пер. Н. Кротовской // Сонтаг С. Образцы безоглядной воли. М.: Ад Маргинем Пресс, 2021. С. 7–43.
(Sontag S. The Aesthetic of Silence // Sontag S. Obrazcy bezogljadnoj voli. Moscow, 2021. P. 7–43 — In Russ.)
<Для иностранных работ: имя автора и название работы пишутся на языке оригинала, переводчики, комментаторы и т.д. не указываются – только редакторы сборников, при наличии. Далее дается ссылка на русскоязычное издание, которая оформляется, как в п. 1 (т.е. названия русскоязычных журналов и сборников даются транслитом в формате BGN, названия издательств даются, наименования городов и страницы в статьях указываются по-английски). В конце ставится указание: – In Russ.>
(3)
Gärtner U.C. Die wenig beachteten Lieblingskinder: Apokalypsefolgen im 20. Jahrhundert // Apokalypse – ein Prinzip Hoffnung? Ernst Bloch zum 100. Geburtstag / Hg. von R.W. Gassen und B. Holeczek. Heidelberg: Edition Braus, 1985. S. 156–183.
Tully J. Political Philosophy as a Critical Activity // Political Theory. 2002. Vol. 30. № 4. Р. 533–555.
<Остается в том же виде, как в оригинале.>
* * *
1) Том, часть, книга и т.п. в многотомном издании указывается перед городом, издательством и годом, а общее количество томов – перед составителями или переводчиками: Macmillan Encyclopedia of World Slavery: In 2 vols. / Ed. by P. Finkelman and J.C. Miller. Vol. 1. New York: Macmillan, 1998.
2) Газета: Правда. 1931. № 5. 12 янв. <В газете страница необязательна, название месяцев дается в сокращении.>
3) Для интернет-ссылки не требуется дата обращения, перед ссылкой ставится URL:
URL: https://nlo.media/catalog/istoriya-idey/.
Теория моды
Порядок оформления статей
Правила подготовлены с учетом опыта, накопленного в редакции «Теории моды», и учитывают специфику макета журнала, характер публикуемых текстов и порядок работ, связанных с предпечатной подготовкой номера.
«Теория моды» рассматривает только не публиковавшиеся ранее тексты!
Общие требования
1. Текст статьи должен быть представлен в файле формата MS Word (docx, doc или rtf), поля —
2. В файле с текстом должны быть отключены переносы. В тексте не должно быть колонтитулов (включая номера страниц).
3. В тексте между словами должны быть одинарные пробелы. Проверка: при включенном значке «Непечатаемые знаки» (¶) между любыми словами и отдельно стоящими символами должна быть только одна точка, обозначающая пробел.
4. При оформлении цитат используются кавычки-«елочки», для оформления внутренних цитат и пр. — кавычки-„лапки“. Например: «…он сказал, что эта „самодеятельность“ никуда не годится».
5. В тексте статьи указываются имена, а не инициалы упомянутых авторов и персонажей, даже известных: Умберто Эко, Ролан Барт (а не У. Эко, Р. Барт). Если полное имя не известно, можно писать инициал имени без инициала отчества, то есть А. Сидоров (не А.А. Сидоров). При этом полное отчество может указываться в цитатах, прямой речи, специфически обусловленных местах.
6. Буква «ё» используется только там, где она необходима для правильного произношения, в частности в именах и фамилиях иностранного происхождения (Пьер Бурдьё).
7. Знак процента прибивается к числу (15%), знак номера, параграфа отбивается пробелом (№ 4).
8. В тексте нельзя использовать ПРОПИСНЫЕ буквы.
9. Избегайте сокращений в основном тексте. Вместо «г.», «тыс.» и «т.д.» следует писать «год», «тысяч», «и так далее». В примечаниях лучше использовать сокращения.
10. Даты следует оформлять следующим образом: 1990 год,
11. Все указанные выше правила могут не соблюдаться для цитат и названий произведений: в них могут использоваться сокращения, иная система написания дат и пр. — как в оригинальном тексте.
Заголовок и подзаголовки
1. Заголовок статьи должен быть компактным (не более десяти слов) и емким, отражающим суть статьи.
2. По возможности статья должна быть разделена при помощи подзаголовков. Подзаголовки должны быть еще более лапидарными — не более семи слов.
3. Подзаголовок второго уровня (разделы статьи) оформляется полужирным шрифтом. Подзаголовок третьего уровня (подразделы разделов статьи) оформляется полужирным курсивом.
Информация об авторе
1. К тексту должна прилагаться информация об авторе в следующем формате:
Иван Иванов — спелеолог, сотрудник Центра по изучению всякой всячины Российского негосударственного университета продвинутых наук.
2. В справке допустимо указывать основные монографии, не более трех самых последних. В этом случае указывается название книги (в кавычках), в скобках — год выпуска.
Основной текст, ссылки, список литературы
1. Тире — в тексте используется длинное тире, между годами — короткое. Например: Это — яркий пример того-то...,
2. Все сноски должны оформляться как концевые.
3. Ссылка на книгу/периодическое издание в тексте приводится в круглых скобках, например (Бахтин 1979: 13).
4. Библиография
Заголовок раздела — Литература — простым прямым шрифтом. Сначала курсивом указывается фамилия автора и год издания книги, потом, после пробела и длинного тире, — выходные данные так, как указано ниже, прямым шрифтом. Если это США, то в некоторых случаях еще и штат, например Cambridge, MA. Если книга переводная, переводчик не указывается.
Бахтин 1979 — Бахтин М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.
Зенкин 2001 — Зенкин С. Филологическая иллюзия и ее будущность // НЛО. 2001. № 47.
Boucher 1987 — Boucher F. 20,000 Years of Fashion. N.Y., Harry N. Abrams, 1987.
Boultwood & Jerrard 2000 — Boultwood A., Jerrard R. Ambivalence, and Its Relation to Fashion and the Body // Fashion Theory: The Journal of Dress, Body & Culture. 2000. Vol. 4.3.
Ballaster et al. 1991 — Women’s Worlds: Ideology, Femininity and the Woman’s Magazine / Ed. by Ballaster R., Beetham M., Frazer E., Hebron S. London, 1991.
5. Эпиграф. Текст — обычным шрифтом, без кавычек, источник — курсивом, без кавычек. В конце подписи точка не ставится.
В России лучше нет пока Росагроэкспорта сырка!
И. Петров. Слоган
6. Слово иллюстрация сокращается ил. (не илл.).
Иллюстрации
1. Допустимые форматы иллюстраций: TIFF, разрешение оптимальное 300 dpi — при 100% размера; JPG, разрешение 300 dpi — при 100% размера. Иллюстрации из интернета, как правило, имеют разрешение 72 dpi и для публикации не годятся.
Подходят иллюстрации во весь экран монитора, меньше — уже нет.
Приблизительный размер для иллюстрации величиной в страницу равен 2300×3000 пикселей.
Это можно указывать при поиске в Google: «Точный размер» или «Больше чем...».
ВАЖНО!
Если исходный вариант иллюстрации в формате JPG, не надо переводить его в TIFF или увеличивать разрешение (это не поможет). Не редактируйте иллюстрации.
2. На иллюстрации не должно быть «водяных знаков».
3. Не вставляйте иллюстрации в текстовый файл — при этом происходит потеря качества, критическая для последующей публикации.
4. Иллюстрация должна сопровождаться информационной подписью и указанием источника/автора. Подпись можно привести в файле со статьей или в отдельном текстовом файле, но не в названии графического файла.
5. Ответственность за «юридическую чистоту» иллюстрации и получение прав на публикацию лежит на авторе статьи. В случае необходимости редакция может оказать разумную нефинансовую помощь в получении прав.
6. Графики и диаграммы должны предоставляться в файлах графических форматов, указанных выше. Мы не можем использовать графики, сгенерированные внутри табличных редакторов и не сохраненные в графическом формате, в силу их невысокого качества.
Условия сканирования
Разрешение — 600 dpi, при сканировании цветной иллюстрации — цвет оставлять.
Сохранять файл в формате TIFF.
Файлы большого объема лучше выкладывать на сайты-файлообменники, например http://dropcanvas.com/.
Порядок названия файлов
Имя файла — обязательно — должно содержать порядковый номер иллюстрации в статье: 01.jpg (в названии может оставаться пояснительный текст (01_platok.jpg).
Если последовательность иллюстраций в статье важна и есть описание иллюстраций, расставляйте в статье ссылки на ил.: (см. ил. 1). Если нужно приблизительно поставить иллюстрацию без описания, ставьте рабочую отсылку для верстальщика: (ЗДЕСЬ ИЛ. 1). Тогда иллюстрация будет размещена на развороте с этим абзацем.
Порядок составления подписей
Подпись должна содержать порядковый номер иллюстрации в статье (если он есть), в конце указывайте название файла:
Ил. 1. Автор. Платок. 1989 © Копирайт (01_platok.jpg)
Рецензирование и этика
Журнал «Теория моды» выступает за честную экспертную оценку и придерживается высочайших стандартов рецензирования. После того как редактор оценил, соответствует ли ваш текст тематике издания, статья должна пройти одностороннее или двойное слепое рецензирование – проверку независимых анонимных экспертов. Пожалуйста, имейте в виду, что, если вы размещали более раннюю версию рукописи на сервисах для публикации препринтов, редакция не может гарантировать вашу анонимность. Далее мы расскажем, что представляет собой процесс рецензирования и какими этическими принципами руководствуется издание.
После того как вы отправили статью в журнал, ее оценивают в несколько этапов.
Первый этап: редакторская оценка
Когда ваша рукопись поступает в редакцию журнала, редактор или редакторский коллектив дает ей предварительную оценку. Они проверяют, насколько статья в целом подходит для журнала, то есть отвечают на следующие вопросы:
• Соответствует ли статья профилю издания?
• Соответствует ли проблематика статьи тематике и задачам издания?
• Соблюдает ли автор требования, предъявляемые журналом к рукописям? Редакция должна убедиться, что ваша статья отвечает основным критериям, касающимся количества знаков, ясности изложения и формата.
• Присутствует ли в рукописи все необходимое для рецензирования? Редакция должна проверить, что статью сопровождают аннотация, сведения об организации, которую представляет автор, необходимые количественные данные и информация о финансировании исследования.
• Можно ли рассматривать статью как значительный вклад в данную область знаний? Если статья не проходит первый этап проверки, редактор может отклонить ее сразу же. Решение об отказе до отправки на рецензирование редактор принимает на свое усмотрение, поскольку обладает достаточным опытом и является специалистом в своей области. Предварительная проверка позволяет быстро принять решение, если ваша рукопись не подходит для этого издания, а значит, дает вам возможность оперативно отправить статью в другой журнал.
Если же статья прошла предварительную проверку, ее ждет следующий этап – рецензирование.
«Когда в журнал присылают статью, как редактор вы в каком-то смысле сначала просто фильтруете. Редкий случай, что я не отправляю текст на рецензирование. Иногда он просто не подходит по тематике».
Майкл Рейсс, основатель и редактор журнала Sex Education («Сексуальное просвещение»)
Второй этап: первая стадия рецензирования
Затем редактор связывается с другими исследователями – специалистами в вашей области – и просит их оценить вашу статью. Для рецензирования каждого научного исследования, как правило, привлекают минимум двух независимых экспертов. В разделе, посвященном тематике и задачам любого журнала, должна быть детально прописана политика рецензирования.
Рецензентов попросят прочесть и прокомментировать вашу статью. Возможно, редактор обратится к ним за советом, походит ли статья для публикации в журнале.
На что обращают внимание рецензенты? Многое зависит от конкретной области, но критерии следующие:
• вашей работе присущи оригинальность или новизна;
• стратегия и методология исследования корректны и описаны так, что другие могут воспроизвести ваши действия;
• вы учли всю актуальную научную литературу по вашей теме;
• результаты изложены корректно и понятно;
• ваши выводы заслуживают доверия, существенны и подкрепляются результатами исследования;
• статья соответствует тематике издания;
• текст отвечает качественным требованиям, предъявляемым к публикациям в этом журнале.
Важно. Пожалуйста, имейте в виду: если вы еще не обнародовали материалы исследования, рецензенты вправе запросить данные, на которые вы опираетесь, чтобы убедиться в обоснованности представленных в статье результатов.
Как только редактор получит и проанализирует отзывы экспертов, а также вынесет собственное суждение о вашей работе, он сообщит вам о своем решении. Редактор отправит вам полученные отзывы вместе с комментариями, которыми сочтет нужным их дополнить. Если вам сразу же ответили согласием – поздравляем, остается только подготовка статьи к печати. Но имейте в виду, что так бывает нечасто. Скорее всего, вас попросят внести в текст исправления и прислать его повторно. А может быть, редактор придет к выводу, что этому журналу ваша статья не подходит.
Обратите внимание, что именно редактор принимает окончательное решение относительно статьи и выбирает экспертов.
Третий этап: правка и повторная подача
Очень часто редактор и рецензенты предлагают внести изменения, чтобы улучшить статью, прежде чем она будет готова к публикации. Речь может идти как о немногих конкретных рекомендациях («незначительных исправлениях»), так и о более серьезных замечаниях («существенной доработке»). Авторы нередко говорят нам, что комментарии экспертов порой очень помогают добиться того, чтобы статья отвечала высочайшим стандартам.
На этом этапе у вас будет время внести в статью изменения, предложенные рецензентами, а затем отправить в редакцию исправленный вариант, где учтены все или некоторые замечания экспертов. Убедитесь, что вам понятно, как реагировать на эти замечания. Когда вы отправите текст повторно, редактор изучит внесенные изменения. Весьма вероятно, что он отправит статью на вторичное рецензирование и попросит экспертов посмотреть, насколько вы учли их пожелания.
Затем вас могут попросить внести дополнительные исправления. Если же редактор сочтет, что вы не выполнили предъявленных требований, он может отклонить статью. Однако если после вашей правки текст стал соответствовать стандартам издания, начинается следующий этап.
Если вы не собираетесь вносить предложенных изменений и отправлять статью для повторной оценки, не забудьте официально сообщить, что снимаете свой текст с рассмотрения, прежде чем подать его в другой журнал.
Предложите исправленную версию
Некоторые исследователи, после первого этапа рецензирования получив рекомендацию внести исправления, отказываются от доработки и повторной подачи статьи. Это потерянный шанс. Исправления и замечания – неотъемлемая и естественная часть процесса публикации. Маловероятно, что журнал примет вашу рукопись с первого раза; даже самые великие романы проходили редактуру перед публикацией.
Четвертый этап: статья принята
Итак, по итогам рецензирования вы получили положительный ответ. Следующий этап – подготовка к печати.
Если у вас есть вопросы, обращайтесь к нашему верстальщику Екатерине cuttysark@valediction.ru или по общему адресу редакции журнала — fashion.theory.russia@gmail.com
Неприкосновенный запас
Правила рецензирования рукописей статей в журнале «Неприкосновенный запас»
1. Журнал осуществляет рецензирование всех поступающих в редакцию материалов, заказанных редакцией журнала. Все научные статьи, поступающие в редакцию журнала, подлежат рецензированию с целью их экспертной оценки. Все рецензенты являются признанными специалистами по тематике рецензируемых материалов и имеют в течение последних трех лет соответствующие публикации.
2. Научные статьи, пришедшие «самотеком», рецензируются только при предварительном положительном решении о возможности их публикации, принятом редактором соответствующего раздела журнала. Статьи, не соответствующие тематике журнала или критериям научного качества, не рецензируются. В последнем случае автору отправляется краткий отрицательный ответ. Редакция оставляет за собой право не отвечать авторам таких статей развернуто.
3. Рецензирование проводится конфиденциально. Рецензенты уведомляются о том, что присланные им рукописи являются интеллектуальной собственностью авторов и относятся к сведениям, не подлежащим разглашению. Нарушение конфиденциальности возможно только в случае заявления рецензента о недостоверности или фальсификации материалов, изложенных в статье.
4. Рецензия должна объективно оценивать статью, содержать обоснованный всесторонний анализ ее достоинств и недостатков. В рецензии должны быть отражены замечания рецензента и вывод о возможности опубликования статьи в представленном виде, после доработки или о нецелесообразности ее опубликования.